Text
E-book The Ocean of Heroes : A Critical Edition, Translation, and Analysis of the Dakarnavatantra, Chapter 15, and Jayasena’s Meditation Manual
TheD. ?ak ?arn.ava(“Ocean ofD. ?akas”) is one of the last Tantric scriptures amongthose belonging to the Buddhist Sam.vara tradition. It consists of 51 chapters. Asdiscussed in Section 2 in this monograph, it was developed sometime between thelate-10th and mid-12th centuries, and the basic text of its extant version was mostlikely completed around the early 12th century in the eastern part of the Indiansubcontinent (Bengal or Nepal). Chapter 15 of theD. ?ak ?arn.ava(hereafterD. ?ak ?arn.ava15) teaches the principal man.d.ala of this scripture. It is a large-scale and elaborateman.d.ala of Heruka that comprises 986 major deities. The Lord or Blessed One(bhagavat), who teaches theD. ?ak ?arn.ava, is namedD. ?ak ?arn.ava, Vajrad. ?aka, Heruka, ?S ?akyasim.ha, K ?alacakra, etc. In theD. ?ak ?arn.ava15, the Lord is normally called Heruka.This monograph presents the first critical edition, English translation, andannotations of the entire text of the SanskritD. ?ak ?arn.ava15, elucidates its structureand meanings, and clarifies its significance in the history of Buddhism in South Asia.I also provide the first critical edition, English translation, and annotations of theTibetan translation of Jayasena’sRatnapadmar ?aganidhi(“Precious Ruby Treasury”),a meditation manual for visualizing the man.d.ala of Heruka that is taught in theD. ?ak ?arn.ava15. Although no Sanskrit manuscript is extant, this text merits editing andtranslation. TheRatnapadmar ?aganidhiis one of the oldest ritual manuals which hasbeen composed based on theD. ?ak ?arn.ava, and its author, Jayasena, was the leadingspecialist in this scriptural tradition in the 12th century in Kathmandu, composingseveral manuals (including theRatnapadmar ?aganidhi) based on theD. ?ak ?arn.ava. TheSanskrit of most of the passages in theRatnapadmar ?aganidhican be restored basedon theD. ?ak ?arn.ava15 and other related texts. This text is a good introduction to theD. ?ak ?arn.avasystem.The discourses in most chapters of theD. ?ak ?arn.avaare well organized. Althoughthere are source texts based on which certain passages in theD. ?ak ?arn.avawerecomposed, many of the passages in theD. ?ak ?arn.avaare not mere copy-and-pastesor patchworks (with minor changes) of the source texts. The authors of theD. ?ak ?arn.avaoften reorganized and developed them into new systems. However, as is relativelycommon among Yogin ??tantra scriptures in the early medieval age, the language(Sanskrit and Apabhram. ?sa) used in theD. ?ak ?arn.avais in part “barbarous” (mlecchaorequivalent) or non-standard. The text also contains many euphemistic terms, certaintechnical expressions, code words, which should not be interpreted only literally,and words peculiar to this scriptural tradition. Well-organized systems are present,or concealed, behind the barbarous and esoteric language. However, the text isthoroughly readable once one becomes accustomed to its language. I speculate thatthe anonymous authors of theD. ?ak ?arn.avawere fully aware of what they were editing.
Tidak tersedia versi lain