Translators bear a heavy responsibility. When Jerome translated the Greek logos into the Latin verbum in the Vulgate Bible, he set Western theology and philosophy on an errant path for well over a millennium. But we should not be too harsh on old Jerome; even the brilliant Erasmus flailed in the face of the polysemic Greek word when he attempted a L…
This dictionary is intended for two main audiences, who may want to find in it different types of information. The first intended audience is the Vurës language community. I hope they will be able to use this dictionary to help them write their language, and to promote and maintain the use of traditional words and meanings. It was for this audience, particularly the y…
So begins an entry within a collection of medical recipes found in an early ninth-century medical manuscript located in the Stiftsbibliothek St. Gallen, cod. sang. 759 (see Figure 1).2 This collection, covering roughly the second half of the manuscript (pp. 58–94), includes a vast range of material, from recipes for scented ointments to treatments for blindness, skin co…
The distribution of German dorsal fricatives – palatal [ç] and velar [x] – haspreoccupied linguists of diverse theoretical persuasions for over ninety years.Scholars who have discussed the patterning of those sounds include the follow-ing:Jones (1929),Hermann (1932),Bloomfield (1933),Trubetzkoy (1939),Moul-ton (1947),Leopold (1948),Jones (1950),Trim (1951),Dietrich (1953),Trost (1958),Heik…
The quotation above was one of several responses received from teachers in a series of interviews that sought their perceptions of how Irish reading is taught and of the particular challenges they face in helping school children develop literacy skills in their second language. Although less specific than some responses, this one captures vividly the sense of frustration on the part of teac…
Be it explicit or implicit, all translators have some awareness of context when translating a text. Rodica Dimitriu calls context a key notion in translation studies and one that allows for “complex analyses of the translator’s activities and decisions, of translation processes and, ultimately, of what accounts for the meaning(s) of a translated text” (Dimitriu 2005, 5). However, there is…
Write Yourself is a complete introduction to facilitating creative writing for therapy or personal development, both with individuals and groups. Clear and practical, and with a strong theoretical base, it is also an essential handbook for individuals embarking on their own personal writing journeys. Topics covered include the nature, values and principles of therapeutic creative writing, how t…
In the past few years a number of book-length English-language studies of the cultural dimensions of disasters in modern Japan have appeared in print.2 The question arises: Why do we need another? The reason is that none of these books concentrates solely on literature, as this book does, and only a few of the volumes treat the disaster spawned by World War II—the most destruc-tive military c…
In April 2017, scientists took to the streets in a historically unprecedented Global March for Science. The event was seen as symbolic of a crisis in the relationship of science and society. This book considers the Global March for Science from a postcolonial perspective to inquire into the toolkit that the academic field of Science & Technology Studies (STS) has to offer. It argues that new co…
How can there be so many different languages in the world while the abilityto use language seems to be fundamentally the same for every human being?This is without doubt one of the core questions of linguistics, and it is thisBig Question that is hidden behind the smaller questions in this book. Tostudy the variation and the underlying linguistic system in a scientific way,we ideally want to ha…